VIDAS

VIDAS

1. NO TE MORTIFIQUES 5:29 (letra)
2. ESPERANZA VIVA 3:24 (letra)
3. MERCADO DE VIDA 4:46 (letra)
4. INOCENCIA 4:07 (letra)
5. CANAIMA 5:22 (letra)
6. OTRA NOCHE NE MENOS VEINTE 3:51 (letra)
7. CUALIDAD SAGRADA 4:44 (letra)
8. EL TALLER 4:13 (letra)
9. PRELUDIO DE ALFONSINA 1:08
10. ALFONSINA Y EL MAR 5:09 (letra)
11. GAROTA DE IPANEMA 6:36 (letra)
12. SOLEDAD INFINITA 3:04 (letra)

COMPRAR EN CD BABY

[audio:01NoTeMortifiques.mp3,02EsperanzaViva.mp3,03MercadoDeVida.mp3,04Inocencia.mp3,05Canaima.mp3,06OtraNocheDeMenosVeinte.mp3,07CualidadSagrada.mp3,08ElTaller.mp3,09PreludioDeAlfonsina.mp3,10AlfonsinaYElMar.mp3,11GarotaDeIpanema.mp3,12SoledadInfinita.mp3|titles=No Te Mortifiques,Esperanza Viva,Mercado De Vida,Inocencia,Canaima,Otra Noche De Menos Veinte,Cualidad Sagrada,El Taller,Preludio De Alfonsina,Alfonsina Y El Mar,Garota De Ipanema,Soledad Infinita]

COMPRAR EN ITUNES

Eliana Cuevas: voz
Luis Guerra: piano
George Koller: contrabajo
Luis Orbegoso: percusión
Daniel Stone: percusión
Bridget Hunt: violín (1,4)
Aisslinn Nosky: violín (1,4)
Carol Fujino: viola (1,4)
David Hetherington: violoncelo (1,3,4)
Davide DiRenzo: batería (2,11)
Don Thompson: vibráfono (7,11)

Producción musical: George Koller
Producción ejecutiva: Eliana Cuevas
Ingeniero de grabación y de mezcla: Ron Skinner
Asistentes de George Koller: Paul Benedict y Yuri Koller

Masterizado por George Seara, Phase One, Toronto
Asistente de George Seara: Jeff Pelletier

Grabado en CBC Studio 211 en los días 2, 3 y 4 de Abril del 2007 exceptuando el tema ‘Otra Noche de Menos Veinte’ que fué grabado el 28 de Marzo del 2006 bajo la producción musical de Gordon Sheard y con el asistente de grabación Pete Lawlor, remezcla por George Koller, Ron Skinner y Eliana Cuevas.

Traducción de temas originales por Eliana Cuevas y Jeremy Ledbetter
Canciones escritas por Eliana Cuevas exceptuando (9) improvisación de bajo por George Koller, (10) Letra y Música de Ariel Ramirez y Feliz Luna y (11) Letra y Música de Antonio Carlos Jobim y Vicicius de Moraes.

Diseño gráfico: John Endo Greenaway
Fotografía: by Denise Grant
Fotografía en vivo: Mark Hemmings
Foto de Ontario en el otoño por Jeremy Ledbetter


1. NO TE MORTIFIQUES
Letra y Música de Eliana Cuevas
Arreglo de Eliana Cuevas
Arreglo de cuerdas por Aaron Davis

No te mortifiques que yo no te odio,
No te desesperes que no te reprocho
Lo que tú me hiciste aunque me hizo daño
También me enseñó a no soñar tanto. (Bis)

Ni siquiera espero que tú a mi regreses
Pidiendo perdón, queriendo mi amor
Y buscando todo, lo que en su momento
A ti se te dio.

No te mortifiques sé lo que me pides
Y en algún momento así lo tendrás,
De mi no sabrás hasta que tu amor
A mi corazón no pueda importar.

Ni siquiera espero que tú a mi regreses
Pidiendo perdón, queriendo mi amor
Y buscando todo, lo que en su momento
A ti se te dio.

Que no te mortifiques sé lo que me pides
Y en este momento así lo tendrás,
De mi no sabrás hasta que tu amor
A mi corazón no pueda importar.

Lara laila nono…

English Translation:
“Don’t Torment Yourself”

Don’t torment yourself, for I don’t hate you,
Don’t despair, for I don’t reproach you
What you did to me hurt my feelings
But it also taught me not to be so naive.

I don’t even hope that you will come back to me
Asking for forgiveness, wanting back the love
I once gave to you.

Don’t torment yourself, for I know what you want
And from now on that’s what you will have,
You will know nothing about my life
Until your love means nothing to my heart.

I don’t even hope that you will come back to me
Asking for forgiveness, wanting back the love
I once gave you and everything else that was once yours.

Don’t torment yourself, for I know what you want
And from now on that’s what you will have,
You will know nothing about my life
Until your love means nothing to my heart.

Lara laila nono….

back to top



2. ESPERANZA VIVA
Letra y Música de Eliana Cuevas
Arreglo de Eliana Cuevas

Ella esta sola,
Es una señora amable y educada
De gran corazón, que no merece sufrir.

Lamentablemente el destino
No repara en acción,
Los que merecen sufrir
Muchas veces caminan felices
Por el mundo,
Y los que no lo merecen,
Si no son fuertes,
Se desboronan en su dolor.

Esa señora,
Trabajadora y dulce ha enfrentado
La muerte y la soledad en la vida.

Pero no se da por vencida
Y eso a mi me inspira porque
Por más golpes que te de la vida,
Es mejor seguir cada día,
Luchando por una sonrisa,
Con una esperanza viva.

Esa mujer,
A pesar de no haberse dado por vencida,
A veces quiere,
Salir corriendo y escaparse de esta vida.

Pero la esperanza viene y le da fuerzas,
Alimentando ilusiones aunque sean inciertas,
Y le da motivos para seguir luchando.

English Translation:
“Living Hope”

She is alone
A gracious, well educated lady
She holds a big heart and does not deserve to suffer.

Unfortunately fate does not take that into account,
Often those who deserve to suffer walk through the world joyfully
And those who do not deserve it
Crumble with sadness if they are not strong.

That lady,
Sweet and hard-working, has encountered
Death and solitude in life,

But she never gives up
And that inspires me because
No matter how hard life treats you,
It is better to struggle every day for a smile
Keeping hope alive in your heart.

That lady,
Though she hasn’t given up,
Sometimes feels like running away and escaping from life.
But her living hope comes back, giving her strength,
Feeding dreams that may be unreal
And giving her reasons to continue on.

back to top



3. MERCADO DE VIDA
Letra y Música de Eliana Cuevas
Arreglo de Luis Guerra

Incansablemente busca procrear y darle luz a su vientre,
Quiere concebir, a otra vida para así
Poder saber lo que es ser madre.

Insiste contra su cuerpo y el universo,
Contra el destino que la espera,
Y tanto es el deseo que sin saberlo
Arriesga hasta su propia vida.

Incansablemente busca procrear y darle luz a su vientre,
Quiere concebir, a otra vida para así
Poder saber lo que es ser madre.

El mundo se le viene encima
Hasta que una organización cruel
Le da esperanzas a su alma,
La llena de falsas promesas,
Vulnerable y dulce cae, ciegamente…

En un camino de corrupción,
Un mercado de vida,
Un camino de corrupción,
Un mercado de vida,
En donde los niños son negocio,
Un mercado de vida,
Un camino de corrupción,
Allí se hace dinero
A costa de los niños
Y del deseo de ser madre…

Cómo hemos llegado hasta esto? Quién lo sabe?…
Muchas destruyen su cuerpo con drogas y cirugías,
Muchas no muestran interés en la vida concebida
Por sus vientres, sólo mira la noticia…

Niños de meses en la basura, encuentran niños…
Niños de meses en la basura.
Muchas sacrifican su propio fruto en su locura.
No parece haber justicia…

Después de tanto sufrimiento
Ella lo consiguió,
Después de que arriesgó su vida…
Ahora sabe lo que es ser madre,
‘Quizás existen los milagros’, eso dice,
Mientras sostiene en sus brazos…

A un niño afortunado,
Un niño hermoso, que fue abandonado,
Que ahora goza del amor que un día se le negó,
El amor que su familia biológica le negó,
Ahora goza del amor que nunca imaginó.
Un niño hermoso…

English Translation:
“Market of Life”

Tirelessly she seeks to give life and bring light into her womb,
She wants to conceive a child
And learn the meaning of motherhood.

She insists against her body and the universe,
Against the destiny that awaits her,
And her desire is so strong
That she risks her own life.

Tirelessly she seeks to give life and bring light into her womb,
She wants to conceive a child
And learn the meaning of motherhood.

The world seems to collapse on her
Until a cruel organization gives hope to her soul,
They fill her heart with false promises,
Vulnerable and sweet, she falls blindly…

In a path of corruption,
A market of life,
In a path of corruption,
A market of life,
Where children are merchandise,
A market of life,
In a path of corruption,
Where they make money at the expense of children
And the desire for motherhood…

How have we gotten here? Who knows?…
Countless women destroy their bodies with drugs and surgery,
Countless women show no interest in the lives they conceive,
Just watch the news…

They find babies that are only months old in the garbage,
Babies that are only months in the garbage…
Babies that are only months old…
Many sacrifice their own fruit in their madness.
There seems to be no justice…

After so much suffering, after she risked her life,
Her dream became true…
Now she knows the meaning of motherhood,
‘Maybe miracles exist’, she says,
While she holds in her arms a fortunate child,
A beautiful child that was once abandoned,
Who now has the love that was denied to him,
The love his biological family couldn’t give him,
Now he enjoys the love that he couldn’t have imagined.
A beautiful child…

back to top



4. INOCENCIA
Letra y Música de Eliana Cuevas
Arreglo de Jeremy Ledbetter
Arreglo de cuerdas por Aaron Davis

Logras ver la belleza que hay en todo lo que te rodea,
Logras apreciar las cosas más sencillas con toda inocencia.
Dulce mirada, encantadora y sin igual,
Risa inocente, eres luz en la oscuridad.

Siempre lograrás conservar la ternura que hay en tus ojos
Y ese sincero deseo de dar felicidad a los que amas.
Tu existencia, es un regalo de amor,
Con tu alegría, logras tocar mi corazón.

Vuela, tu imaginación vuela
Vuela, vuela como un ángel
Vuela, tu mirada vuela
Vuela, Llena de inocencia

Tu alegría alumbra a tu alrededor,
Tu alegría es contagiosa,
Como niños que juegan a la luz del sol,
Emanando pura inocencia…
Emanando pura inocencia…

English Translation:
“Innocence”

You are always able to see the beauty that surrounds you,
You are always able to appreciate the simple things with innocence,
Sweet outlook, unique and enchanting,
Innocent laugh, it is light in the darkness.

You will always maintain the tenderness in your eyes
And the desire to give joy to those you love.
Your existence, is a gift of love,
With your happiness, you touch my heart.

Fly, your imagination flies
Fly, like an angel
Fly, your spirit flies
Fly, filled with innocence

Your happiness illuminates your surroundings,
Your happiness is contagious,
Like children that play in the sunlight
Radiating innocence…
Radiating innocence…

back to top



5. CANAIMA
Letra y Música de Eliana Cuevas y Jeremy Ledbetter
Arreglo de Jeremy Ledbetter

Miro tu cuerpo en aguas cristalinas,
Nadas en aguas acarameladas,
Agua dulce que logra calmar mi sed
Y refrescar mi piel,
Tengo que poder alcanzarte.
Busco convertirme en pez desesperadamente.

El caramelo que ahora nos envuelve
Nos hipnotiza muy rápidamente,
Yo quisiera mirar el fondo del mar
Sin preocuparme
Y en el agua poder respirar.
Busco convertirme en pez desesperadamente.

Agua que acaricia muy dulcemente,
Todo lo que en ella rápido se mueve,
Dormiría en una laguna o quizás en el mar
Si mi cuerpo lo pudiese aguantar.
Quiero convertirme en pez desesperadamente.

Laguna de Canaima,
Te canto con el alma,
Dulces son tus lindas aguas.

English Translation:
“Canaima”

I see your body very far away,
In clear water that is everywhere,
You swim in sweet water that slows me down
But kills my thirst,
I must try to reach you while you are still there.
If I only could know water the way I know air.

If I didn’t have to breathe to be alive
At the bottom of the sea I’d spend the night,
Like a wave in the ocean
I would travel the world with ease
And the secrets of the red lagoon I’d find.
If I only could know water the way I know air.

When I know the bottom of the sea
Just the way I know the city where I live,
I would like to take you
With me down to the ocean floor
And maybe then I would decide to stay.
If I only could know water the way I know air.

Canaima lagoon,
I sing to you from my soul,
Sweet are your beautiful waters.

back to top



6. OTRA NOCHE DE MENOS VEINTE
Letra y Música de Eliana Cuevas
Arreglo de Gordon Sheard

Tiene ojos brillantes, llenos de tristeza,
Allí siempre esta parado
Esperando la limosna
Que lo pueda alimentar.

Un poco de dinero
Que le permita comprar
Un poco de licor,
Para mantener su cuerpo
Caliente y poder sobrevivir
Otra noche de menos veinte.

él sólo tira su sombrero en el piso…
Y mira a los ejecutivos,
Caminando de lado a lado,
Y él es invisible para todos.
Y siente como su sangre
Fluye con dificultad,
Sus manos se congelan
Y su mente se desvela.

Tiene ojos brillantes, llenos de tristeza,
Sin embargo una sonrisa
Se le escapa al mirar
A una niña fijamente.

Ella también lo mira,
él se da cuenta de que
Para ella no es invisible,
Y su corazón recuerda
Un pasado muy alegre
Y muy lejano a la vez.

Otra vez mira su sombrero en el piso…
Y al levantar la mirada,
La niña desaparece
Y él es una vez más un invisible.
Y siente como su sangre
Fluye con dificultad,
Sus manos se congelan
Y su mente se desvela.

Tiene ojos brillantes, llenos de tristeza…

English Translation:
“Another Night of Minus Twenty (-20°)”

His eyes shine with sadness,
As he stands there all alone.
He is always there,
Waiting for a handout
To calm his hunger.

He waits for spare change
To buy the warmth of alcohol.
Alcohol to keep his body alive
Through another night of -20°.

He throws his hat down and waits…
And he watches the executives
Walking up and down,
He is invisible to all.
His blood flows more slowly,
His hands begin to freeze
And his mind becomes restless…

His eyes shine with sadness,
As he stands there all alone.
But a smile escapes his face
As he looks at a little girl.

She looks at him as well
And he knows
He is not invisible to her.
His heart remembers a past
Full of happiness
But very far away.

He looks at his hat on the ground…
And the little girl disappears
As he looks up again,
Invisible to all once more.
His blood flows more slowly,
His hands begin to freeze
And his mind remains restless…

His eyes shine with sadness,
As he stands there all alone…

back to top



7. CUALIDAD SAGRADA
Letra y Música de Eliana Cuevas
Arreglo de Jeremy Ledbetter

Te debo agradecer
Que seas parte de mi vida,
Me has dado tanto, no te lo imaginas,
Te debo agradecer.

Me has entregado un inmenso regalo
A través de los días que me has dedicado,
Cada momento ha sido una enseñanza,
Y las enseñanzas jamás tienen precio.

Siempre pensaré en todas tus palabras,
Sean buenas o malas, porque son sinceras.
Y sé muy bien que la sinceridad
Es para poca gente cualidad sagrada.

Te debo agradecer
Por el tiempo que me has brindado,
Por tu sinceridad, cualidad sagrada,
Te debo agradecer.

Por tu humildad quizás nunca sabrás
Que mi vida jamás podrá ser igual.
Que con tu bondad lograste alterar
Lo que la sociedad me trato de enseñar.

Te debo agradecer
Que seas parte de mi vida,
Por tu sinceridad, cualidad sagrada,
Te debo agradecer.

English Translation:
“Sacred Quality”

I must thank you for being a part of my life.
You have given me so much, you really can’t possibly imagine,
I can’t thank you enough.

You have given me an enormous gift
Through all the days you have dedicated to me,
Every moment has been a lesson
And lessons are always priceless.

I will always remember your words.
Sometimes harsh, sometimes kind
But always honest,
And I know quite well
That honesty is not for everyone
A sacred quality.

I must thank you for the time you have given to me.
For your honesty, that sacred quality, I must thank you.

You are so humble you may never realize
That my life will never be the same.
That with your kindness you’ve altered
What society has tried to teach me.

I must thank you for being a part of my life.
For your honesty, that sacred quality, I must thank you.

back to top



8. EL TALLER
Letra y Música de Eliana Cuevas
Arreglo de Daniel Stone

Tenía, tenía un carro… Tenía, tenía un carro…
Pero no servía… Pero no servía. (Bis)

Dichosa yo creí ser con calma podía volar,
Que equivocada estaba, que equivocada estaba…
Aquel taller parecía un solitario hospital
Con un triste enfermo que no podía mejorar.

Y mira que buena broma me eché,
Como salir de esta no sé,
Quizás sea mejor que yo
Continúe mi camino a pie.

Tenía, tenía un carro… Tenía, tenía un carro…
Pero no servía… Pero no servía (Bis)

Pensaba yo que con él andaría con tranquilidad,
Que equivocada estaba, no servía para nada…
Pensaba yo que más rápido con él podía llegar,
Caminaba sin ganas y el tiempo se iba a terminar.

Y mira que buena broma me eché,
Como salir de esta no sé,
Quizás sea mejor que yo
Siga mi camino sin él. (Bis)

English Translation:
“The Body Shop”

I used to have a car but it didn’t work…
It just didn’t work.

I thought I was lucky, I thought I could fly…
I was mistaken, I was so wrong…
The body shop was like a lonely hospital
With a sad patient who could not get well.

Look how I have screwed myself,
How to fix this is a mystery to me,
Maybe it is better to continue on foot,

I used to have a car but it didn’t work…
It just didn’t work.

I thought with it I would move around freely,
I was so wrong, it just served no purpose…
I thought with it I would arrive faster,
It moved heavily and time was running out.

Look how I have screwed myself,
How to fix this is a mystery to me,
Maybe it is better to continue on by myself.

back to top



10. ALFONSINA Y EL MAR
Letra y Música de Ariel Ramirez and Felix Luna
Arreglo de Luis Mario Ochoa

Por la blanda arena que lame el mar
Su pequeña huella no vuelve más,
Y un sendero solo de pena y silencio llegó
Hasta el agua profunda.
Y un sendero solo de penas mudas llegó
Hasta la espuma.

Sabe Dios que angustia la acompañó,
Qué dolores viejos calló su voz,
Para recostarte arrullada en el canto
De las caracolas marinas,
La canción que canta en el fondo oscuro del mar
La caracola.

Te vas Alfonsina con tu soledad,
¿Qué poemas nuevos fuiste a buscar?
Una voz antigua de viento y de sal
Te requiebra el alma
Y te está llamando,
Y te vas, hacia allá, como en sueños,
Dormida Alfonsina, vestida de mar.

Cinco sirenitas te llevarán
Por caminos de algas y de coral,
Y fosforescentes caballos marinos harán
Una ronda a tu lado.
Y los habitantes del agua van a jugar pronto a tu lado.

Bájame la lámpara un poco más,
Déjame que duerma, nodriza en paz,
Y si llama él no le digas que estoy,
Dile que Alfonsina no vuelve.
Y si llama él no le digas nunca que estoy,
Di que me he ido.

Te vas Alfonsina con tu soledad,
¿Qué poemas nuevos fuiste a buscar?
Una voz antigua de viento y de sal
Te requiebra el alma
Y te está llevando
Y te vas, hacia allá, como en sueños,
Dormida Alfonsina, vestida de mar.

Y te vas, hacia allá, como en sueños,
Dormida Alfonsina, vestida de mar.

English Translation:
“Alfonsina and the Sea”

From the soft sand lapped by the sea
Your little footprint will never come back.
A path full of pain and suffering
Reaches the deep water,
A path of silent grief leads to the waves.

Only God knows what anguish you had,
What ancient pains silenced your voice
Lying down, lulled by the song
Of the conch shells.
The songs that the conches sing
In the dark depths of the sea.

Alfonsina, you have left with your loneliness,
What new poems are you seeking?
An ancient voice of the wind and the sea
Breaks off your soul and carries it away,
And you follow, as in your dreams,
Asleep, Alfonsina, clothed with the sea

Five little mermaids will take you
Along paths of seaweed and coral,
And phosphorescent sea horses
Will swim around you.
And the creatures of the water
Will soon play at your side.

Dim the lamp a little more for me,
Let me sleep in peace,
And if he calls, don’t tell him that I’m here,
Tell him that Alfonsina will not return.
And if he calls, don’t ever tell him that I’m here,
Say that I have gone.

Alfonsina, you have left with your loneliness,
What new poems are you seeking?
An ancient voice of the wind and the sea
Breaks off your soul and carries it away,
And you follow, as in your dreams,
Asleep, Alfonsina, clothed with the sea.

back to top



11. GAROTA DE IPANEMA
Letra y Música de Antonio Carlos Jobim and Vinicius de Moraes
Arreglo de Gordon Sheard

Olha que coisa mais linda, mais cheia de graça
é ela menina que vem que passa
Num doce balanço caminho do mar.

Moça do corpo dourado do sol de Ipanema
O seu balançado é mais que um poema
é a coisa mais linda que eu já vi passar.

Ah, porque estou tão sozinho,
Ah, porque tudo é tão triste,
Ah, a beleza que existe,
A beleza que não é só minha
que também passa sozinha.

Ah, se ela soubesse que quando ela passa
O mundo interinho se enche de graça
E fica mais lindo por causa do amor.

English Translation:
“Girl From Ipanema”

Tall and tan and young and lovely,
The girl from Ipanema goes walking
And when she passes each one,
She passes goes ahhh.

When she walks she’s like a samba
That swings so cool and sways so gently,
That when she passes each one,
She passes goes ahhh.

Oh, but he watches so sadly,
How can he tell her he loves her,
Yes, he would give his heart gladly
But each day when she walks to the sea.
She looks straight ahead not at he.

Tall and tan and young and lovely,
The girl from Ipanema goes walking
And when she passes each one,
She passes goes ahhh.

back to top



12. SOLEDAD INFINITA
Letra y Música de Eliana Cuevas
Arreglo de Eliana Cuevas

María, ha perdido una vida,
Va llorando las penas
Que han marcado su vida.
Un gran vacío ahora siente ella,
Un gran vacío corre por sus venas,
María, soledad infinita.

María… Su alma ella condena,
Ha perdido una vida
Ella quiere que vuelva,
Ha matado una vida
Que corría por sus venas,
María, soledad infinita.

English Translation:
“Infinite Solitude”

Maria, has lost a life
She weeps for the sorrows
That have tainted her life.
Great emptiness now she feels,
Great emptiness runs through her veins,
Maria, infinite solitude

Maria, blames her soul
She has lost a life
And she wants it to come back.
She has killed a life
That ran through her veins
Maria, infinite solitude.

back to top